19-Nov-2008  
 
Principal
Início
Artigos
Notícias
Cartões
Santo do dia
Links
Liturgia Diária
Busca Google

Na Web Neste site  

Livros On-line
Estudando nos Passos de Maria
Pequeno Catecismo
Livro Oriente
Interativos
Biblia On-line
Faq
Links Católicos
Liturgia Diária
Especiais
A Paixão de Cristo de Mel Gibson
Institucional
Publicidade
Contato
Intranet - Uso interno





Esqueçeu a senha?


   arrow Artigos arrow Bíblia       
A tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida tem erros? PDF Imprimir E-mail
Escrito por Luiz Fernando Garcia de Oliveira   
04-Jun-2004

Se conferimos as edições em português da Bíblia mais utilizada pelos "evangélicos" ( historicamente chamados de protestantes) veremos que, na chamada tradução de João Ferreira de Almeida, um adolescente de origem poruguesa que, tendo saído de Portugal, foi morar na Holanda e em alguns países da Ásia e, no ano de 1564, afirmou ter feito a primeira tradução em lingua portuguesa da Bíblia, diretamente dos originais em hebraico e grego.

Além de trazer milhares de erros (até reconhecidos pelo próprio João Ferreira de Almeida), todas as edições foram impressas com os mesmo erros de sempre e, até hoje, no Brasil, as novas edições trazem esses erros, apesar de aparecer escrito na página inicial de cada volume a frase: EDIÇÃO REVISTA E CORRIGIDA.

Hoje, os erros aumentaram, incluindo os de gramática, com frases inteiras erradas, tanto pela fraseologia quanto pela ortografia e sintaxe.

Ocorre que, de modo geral, os atualizadores das edições contemporâneas são, na maioria, estrangeiros, que mal conhecem a língua portuguesa, e escrevem no nosso idioma palavras e frases tiradas do inglês, pois é comum esses revisores e atualizadores serem norte-americanos.

Fica, então evidente que continuam os erros e, especialmente, a falta de sinceridade em estar sendo repetido nas edições de hoje os velhos erros de João Ferreira de Almeida, acrescidos dos novos erros dos que estão fazendo a atualização do texto.

Além disso, é bastante intrigante e mesmo aparenta falta de cuidado escreve esta frase - EDIÇÃO REVISTA E CORRIGIDA pois as duas expressões significam, em bom português, que o que foi impresso trouxe sempre erros e mais erros, a ponto de a própria legítima Palavra de Deus ter tido a necessidade de ser examinada de novo (revista) e "corrigida" por seres humanos, dando a entender que essa Palavra revelada pela Escritura Sagrada, no Antigo e no Novo Testamento, continha erros e precisou ser CORRIGIDA!

 
< Artigo anterior   Artigo seguinte >